ابداعاتسلايدر

قصائد من الهند

 

 

السيد الشحات

صدر عن هيئة أبوظبي للثقافة والتراث «المجمع الثقافي» كتاب جديد حمل عنوان (قصائد من الهند) وهو مجموعة قصائد لعدد من شعراء الهند اختارها وترجمها د. شهاب غانم. ويحوي الكتاب ثمانين قصيدة لثلاثين شاعراً وشاعرة من مختلف الأمكنة الهندية كتبت في الأصل بلغات مختلفة هي الهندية والبنغالية والاوردو والماراثية والماليالم والتاميلية والبنجابية والسندية والكشميرية والاوريسية والتلجو إلى جانب الفارسية والانكليزية، وقام المترجم بترجمة جميع القصائد من اللغة الانكليزية.

توزع شعراء الكتاب المختار على أجيال أدبية مختلفة ابتداء من القرن التاسع عشر وحتى النصف الثاني من القرن الماضي. وجل الشعراء الذين تم اختيارهم هم من الشعراء المعروفين في العالم الشعري الهندي كميرزا غالب وطاغور وعلي سردار جافري ودينا ناث نديم وناريان شيام وكيفي عزمي وكاكاد وأتال بيهاري فاجباي وكمالا سريا وجنانا كوثان ومنجالش دابرال وسلمى وجميلة نشأت وغيرهم من الشعراء والشاعرات الذين أسسوا للأدبيات الشعرية الهندية وتركوا بصماتهم جلية على خريطة الأدب المحلي والعالمي ولعل الشاعر طاغور الحائز على جائزة نوبل هو من أشهر شعراء الهند الذي ترك إرثاً شعرياً عميقاً في الوجدان العالمي.

لم يختر مترجم الكتاب ومعده الدكتور غانم لأي شاعر أو شاعرة أكثر من ثلاث قصائد فيما عدا ساتشيداناندان وكادامانيتا راماكريشنان الذين كان قد ترجم لهما الكثير من النماذج الشعرية خلال تقديمهما في النشاط المصاحب لمعرض كتاب أبو ظبي وأيضاً للشاعرة كمالاسريا المرشحة لجائزة نوبل.

هذا الديوان الشعري إضمامة مهمة للاطلاع على الشعر الهندي بمختلف تجلياته الفكرية والإنسانية والحياتية والجمالية والذي كتبته أجيال شعرية مختلفة، لتكشف شيئاً مهماً من النوع الشعري الذي يسود ساحة الأدب الهندي، كما يُحسب للدكتور شهاب غانم الذي اختار وترجم هذه الباقة المتنوعة جهده البيّن في اختيار الأسماء المهمة التي تزخر بها خريطة الشعر الهندي الذي نكاد نجهله ونجهل أجياله المتعاقبة.

الوسوم

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني.

إغلاق